Як нострифікувати український диплом у Чехії?
Попит на підтвердження вищої освіти у чеських вишах цьогоріч значно збільшився. Для українців — це один зі способів отримати відповідну до освіти роботу і поліпшити матеріальне становище. Тож як зробити нострифікацію, які документи необхідно мати і кому потрібно робити переклад диплома чеською?
Катерина Стойко з Одеси разом із дворічною дочкою переїхала у Прагу в березні 2022 року. Вона розповідає: довгий час відкладала облаштування в Чехії на потім, бо чекала повернення додому, та зараз розуміє, що потрібно шукати можливості реалізовуватись тут. Вона почала з нострифікації свого диплома про юридичну освіту, адже в Одесі працювала помічником адвоката. Тож разом з Катериною пройдемо шлях підтвердження українського диплома.
Першочергово у списку вишів знаходимо заклад, у якому є потрібна спеціальність. Визнавати вищу освіту іноземців у Чехії мають право лише публічні вищі школи (засновані органами місцевого самоврядування) чи державні; приватні ж таких повноважень не мають. Жінка обрала Карлів університет у Празі.
«Знайшла одразу Карлів університет. Зайшла на сайт, там є сторінка, на якій описано все. Я одразу переклала цю сторінку, адже поки що не дуже добре розмовляю чеською і не все розумію. Там є весь перелік необхідних документів, робочі дні, години та зразок заяви, яку необхідно подати разом з документами».
Диплом, виданий, крім української, також англійською мовою, перекладати чеською не потрібно, тому з нього та додатку робимо завірені копії на пошті, розповідає Катерина.
«На пошті є такий відділ, який називається CzechPoint. У ньому берете собі талончик, що потребуєте завірити копії ,і вони вам роблять всі копії, приносити свої не потрібно. Одразу їх там завіряють, тож за 10 хвилин всі документи будуть готові. Одна завірена сторінка коштує десь 60 крон, у мене вийшло десь 500—600 крон за все».
Крім пошти, відділення CzechPoint працюють також в органах місцевого самоврядування.
Крім того, якщо диплом був виданий на дівоче прізвище, робимо завірену копію свідоцтва про шлюб. Деякі університети потребують і переклад цього документу, тож це потрібно уточнювати.
Далі разом із паспортом ідемо, в нашому випадку, у ректорат Карлового університету, що на вулиці Ovocný trh у Празі-1. Там приймальні дні — понеділок і середа з 10-ї до 16-ї. У кабінеті 223 заповнюємо заяву і подаємо документи.
У перспективі Катерина планує працювати у Празі за фахом, хоч на це потрібно чимало часу.
«Можливо, мені доведеться тут ще довчатись, але хочу спробувати себе тут юристом. Хочу подивитись, як відрізняється наше право від їхнього права, наші закони від їхніх законів. Це буде досить цікавий досвід. Якщо я в майбутньому повернусь в Україну, думаю, я зможу інтегрувати щось із чеського законодавства в наше».
Відповідь щодо нострифікації мають надати у строк до 30 днів з правом продовження ще на 30. Але з огляду на кількість заяв, які наразі опрацьовує Карлів університет, це може зайняти й 2—3 місяці. У разі відмови є 15 днів на апеляцію.
Нострифікувати дипломи, які видані в період із 6 червня 1972 до 27 лютого 2000 року вишами країн тодішнього СРСР, не обовʼязково, вони повністю визнаються Чехією. Та якщо все ж хочете підтвердження, достатньо аналогічно подати завірену копію диплома та додатка в обраний виш і заповнити заяву. Переклад чеською не потрібен.
А от усі інші дипломи, видані українською мовою, потрібно перекладати. Зробити це може лише так званий судовий перекладач — із правом засвідчення власних перекладів.
Наразі попит на цю послугу відчутно підвищився, розповідає одна з судових перекладачів із української Наталія Александер.
«Зараз я спостерігаю дуже великий попит на такі послуги, і я справді завантажена саме такими перекладами. Хочу зазначити, що йдеться не тільки про тих, хто лише приїхав у Чехію і хоче знайти відповідну роботу, але і про тих, хто проживає тут багато років. Тобто це зараз дуже популярний напрямок. Кожен перекладач, який має титул судового перекладача у Чехії, може зробити такий засвідчений переклад. Як правило, потрібно принести засвідчений переклад самого диплому та додатку до нього, або обох. Завжди визнається найвища досягнена освіта. Вартість однієї сторінки засвідченого перекладу, це 1800 знаків на нормосторінку, — 400 крон».
Дослідження показують, що майже 70% біженців з України, які перебувають у Чехії, мають вищу освіту. Та наразі показник використання набутої кваліфікації критично низький, розповідає соціологиня Яна Леонтієва.
«Картинка у країні перебування показує трагічно низький відсоток використання набутої кваліфікації. Якщо загалом показник економічної активності дещо збільшився за цей рік і на сьогодні є досить високим щодо українських біженців у Чехії — близько 67% людей у продуктивному віці є економічно активними, — та відсоток тих хто працює на менш кваліфікованих роботах у порівнянні з Україною, залишається дуже високим. Це близько 60%».
Згідно із законом, українці, які втекли від російської агресії, звільняються від плати за визнання документів про освіту. Але для цього їм необхідно додати копію візи тимчасового захисту або візи толерантності. Українці ж, які проживають у Чехії на іншій підставі, сплачують 3 тисячі крон.