Збірка «Точка нуль» письменника Артема Чеха вийшла у чеському перекладі в Празі

Тереза Хланьова, архівне фото

Збірка нарисів українського автора, воїна ЗСУ Артема Чеха «Точка нуль» вийшла наприкінці минулого року у чеському перекладі в Празі. Голова Чеської асоціації україністів Тереза Хланьова розповіла редакторці Чеського радіо Аллі Вєтровцовій, що саме цей автор зацікавив чеського читача своєю автентичною та іронічною розповіддю.

— Пані Терезо, ви очолюєте Чеську асоціацію україністів при Карловому університеті вже близько двох декад.

— Не впевнена, скільки років точно, але вже довго, це так.

— Частиною вашої роботи є також робота над перекладами. Ви причетні до видання книги Артема Чеха, він ветеран АТО і фронтовик у цій великій війні з Росією.

— Точно.

— Яке з видавництв зацікавила його збірка?

— Це збірка есе, коротеньких нарисів. Зацікавило чеське видавництво Fra. Це не перша українська книга, вони й раніше видавали переклади української літератури. Але найактуальніша — це книжка Артема Чеха «Точка нуль», чеською Bod nula.

— Ви вже отримали якісь відгуки? Люди купляють, зараз набагато більше цікавляться українською літературою.

— Відгуки є, дехто книжку чекав, ті, хто про неї знав, бо ми її довго готували. Але є і зацікавлені чехи, знаю, що її купують, вже з’явилась одна рецензія. Книжка вийшла в кінці минулого року, це новинка. Ми з перекладачем Міреком Томеком готуємо презентацію, може, в кінці січня або на початку лютого. Будемо разом презентувати не тільки Артема Чеха «Точка нуль», але й дві книжки Сергія Жадана, які вийшли минулого року — «Інтернат» та «Депеш Мод».

— Якщо буде присутній ще й перекладач Мірек Томек, це буде нагода зустрітися всім читачам, що сприймають дуже позитивно творчість Сергія Жадана, це ж буде відкрита зустріч, так?

— Так. Плануємо, але ще не знаємо точну дату і місце.

— Ваша думка як читача, ви прихильниця оповідань чи романів? Що б ви вибирали?

— По-моєму, добре, що видаються різні речі, якщо дивитися, що з української літератури перекладається останніми роками, книжки різнорідні. Наприклад, почали видавати більше книжок для дітей. І те, що ми видали Артема Чеха, це тому, що нам здалася ця книжка дуже актуальною. Бо хоч це короткі оповідання, Артему Чеху вдалося показати, описати дуже пластично те, що робить армія і війна з нормальною людиною, не військовим. Артем Чех є письменник, він не почав писати з початком війни, він писав і раніше. І він там описує, як армія змінює його, він мусив жити зовсім в іншому середовищі, ніж був звиклий. Це автентична, дуже емоційна, але теж іронічна розповідь, повна деталей, які нам, що ніколи не стикалися з армією та війною, можуть багато принести. Так би мовити, інформація з іншого світу. Це дуже важлива книжка, це не роман, але це автентична розповідь про те (а він був на війні у 2015—2016 роках), що він там пережив.

— В нього цікаве прізвище, це збіглося з Чехією, чи це його творчий псевдонім?

— Це його творчий псевдонім, я не впевнена стовідсотково, але думаю, що воно пов’язане з тим, що він колись був у Чехії, і коли повернувся в Україну, то друзі почали кликати його Чехом. Його власне прізвище — Артем Олександрович Чередник. Я думаю, що Артем Чех є важлива письменницька постать, бо в нього є і повнокровні романи. Він написав роман «Хто ти такий?» За цим романом його дружина Ірина Цілик зробила фільм «Я і Фелікс». Тобто я думаю, що не тільки книжка «Точка нуль» є цікавою, але і інші його книжки і тексти. Він регулярно пише, і такі коротенькі есе, щось на зразок того, у свій фейсбук, і минулого року теж видавалася його есеїстика в чеських журналах. Мені здається, що ця людина поступово входить в есеїстичний обіг в Чеській Республіці і, по-моєму, буде мати своїх читачів.